A poem is born, or reborn?
A piece of calligraphy comes to life. Short version.
My teacher Morioka Koshu paints a Tehon for our monthly Shodo magazine in the Sogeikai in the 1980s, and of course I have kept them all as a treasure.
30 years later I meet Rogier Uitenboogaart in the mountains of Kochi at Yusuhara, where he himself has been making Japanese Washi paper by hand for 30 years!
Almost exactly 30 years after I first saw the Tehon shown here, my friend Iwamoto-san at iWeave kindly presents me with the work I painted in February, wonderfully mounted on a scroll, which now hangs in my office.
Here is my translation of the the Chinese poem:
Laughing in the Spring breeze
The dancer swirls in veils of silk.
This is the time to drink up!
How can you leave now,
When we have hardly begun?
I am not sure who wrote the original Chinese poem, but I have an idea that it was 白居易 Bai_Juyi, a Tang Dynasty poet from about 1200 years ago.
A poem is born, and reborn across time and many communication platforms.
William Reed is a full time professor at iCLA (International College of Liberal Arts) Yamanashi Gakuin University in Kofu City, Yamanashi Prefecture, Japan. He is a 7th-dan in Aikido, and a Shihan in both Shodo and Nanba Jutsu. He teaches these arts at iCLA, in addition to a course on Spiritual Dimensions and Traditions in the Japanese Martial Arts. Detailed Profile on the About Page.